Skip to content
Home ยป CCAG – Preghiere Magiche Cristiane in Excerpta Ex Codice 3

CCAG – Preghiere Magiche Cristiane in Excerpta Ex Codice 3

In Excerpta Ex Codice 3 (reperibile nel Codices Rossicos CCAG 12 da pagina 121 a 123, Preces magicae christianae) รจ rintracciabile un rituale o una preghiera di chiara matrice magico-cristiana in cui l’autore recita preghiere rivolte al Dio Giudaico al fine di ottenere certi favori. Segue la trascrizione proposta dalla IA alla quale sono state sottoposte le pagine indicate. Tradotto con lโ€™assistenza della IA Generative Pre-trained Transformer 4ย versione omni. Il seguente progetto, a cura di Astrologia Tradizionale (www.astrologiatradizionale.it) ha lo scopo di proporre (in modo descrittivo) i vari contenuti presenti in CCAG ( Catalogus Codicum Astrologorum Graecorum) attraverso lโ€™ausilio dellโ€™intelligenza artificiale istruita nella traduzione di testi antichi.

DISCLAIMERย โ€“ Questa traduzione รจ fornita a scopo informativo e deve essere considerata come non definitiva. La traduzione รจ sviluppata attraverso diverse fasi:

  1. il testo viene digitalizzato e presentato alla IA
  2. vengono inserite una serie di stringe che aiutano la IA a contestualizzare il testo
  3. le stringhe indicano alla IA di effettuare una traduzione da lingua antica (greco o latino)
  4. dopo la prima traduzione vengono eseguite stringe di verifica in cui si richiede la revisione del testo
  5. si richiede lโ€™eventuale verifica di omissioni e si richiede alla IA di riprodurre fedelmente la traduzione
  6. la IA garantisce tecniche di interpretazione e traduzione che cercano di mantenere la fedeltร  al significato originale.

A causa della complessitร  delle lingue antiche la IA potrebbe tradurre con discrepanze o inesattezze. La traduzione รจ eseguita senza lโ€™ausilio di esperti in filologia, traduttori o revisori professionisti. Pertanto, non รจ garantita lโ€™accuratezza del testo tradotto. Gli utenti sono incoraggiati a consultare traduzioni autorizzate o a rivolgersi a esperti nel campo per una comprensione piรน precisa e affidabile.

TRADUZIONE

ฮšฯฯฮนฮต แฝ ฮธฮตแฝธฯ‚ แผกฮผแฟถฮฝ แผŒฮดฮฟฮดฮนฮฝ, แผ˜ฮปฮปฯƒฮฑฮฒฮฑฯŽฮธ, ฮ›ฮฑฮผฮตฯ‡, ฮฃฮฑฮฝฯ„ฮญ, ฮ›ฮฑฮผฮฑฯฯ„ฮฟฮฝ, ฮงฮฑฮผฮฑฯ„ฮฌฮฝ. ฯ„ฮตฯ„ฯฮฑฮณฯฮฌฮผฮผฮฑฯ„ฮฟฮฝ, แผก แผ€ฯฯ‡แฝด ฮบฮฑแฝถ ฯ„ฮญฮปฮฟฯ‚, แผ…ฮณฮนฮฟฯ‚, แผ…ฮณฮนฮฟฯ‚, แผ…ฮณฮนฮฟฯ‚, ฮบฯฯฮนฮฟฯ‚ ฮฃฮฑฮฒฮฑฯŽฮธ, ฯ€ฮปฮฎฯฮทฯ‚ แฝ ฮฟแฝฯฮฑฮฝแฝธฯ‚ ฮบฮฑแฝถ แผก ฮณแฟ† ฯ„แฟ†ฯ‚ ฮดฯŒฮพฮทฯ‚ ฯƒฮฟฯ…, ฮ ฮฌฯ„ฮตฯ แผกฮผแฟถฮฝ แฝ แผฮฝ ฯ„ฮฟแฟ–ฯ‚ ฮฟแฝฯฮฑฮฝฮฟแฟ–ฯ‚ แผฯ€ฮนฯƒฯ„ฮฎฯฮนฮพฮฟฮฝ ฮดฮนแฝฐ ฯ„แฝธ แผ„ฮณฮนฮฟฮฝ ฯƒฮฟฯ… ฮฒฯฮฑฯ‡ฮฏฮฟฮฝ, แผ…ฮณฮนฮต ฮšฯฯฮนฮต ฮบฮฑแฝถ ฮธฮตแฝฒ ฮฃฮฑฮฒฮฑฯŽฮธ, ฮดฮน’ ฮตแฝฯ‡แฟถฮฝ ฯ„แฟถฮฝ แผฮณฮฏฯ‰ฮฝ ฯƒฮฟฯ… ฯ€ฯฮฟฯƒฯ„ฮฑฯ„ฮญฯ‰ฮฝ แผ™ฮฝฯŽฯ‚, ฮ“ฮตฮดฮญฮฌ, ฮœฮตฮปฯ‡แฝถ, ฮœฮฑฮธฮฟฯ…ฯƒฮฌฮปฮฑ, ฮฃแฝดฮธ, แผ˜ฮฝแฝผฯ‡, ฮฯŽฮต, ฮœฮตฮปฯ‡ฮนฯƒฮตฮดฮญฮบ, แผธฮทฯƒฮฟแฟฆ ฯ„ฮฟแฟฆ ฮฮฑฮฒแฝด, แผˆฮฒฯฮฑแฝฐฮผ, แผธฯƒฮฑแฝฐฮบ ฮบฮฑแฝถ แผธฮฑฮบแฝผฮฒ ฮบฮฑแฝถ ฮ”ฮฑฮฒแฝถฮด ฮบฮฑแฝถ แผธฮตฯƒฯƒฮฑแฝถ, ฮฃฮฟฮปฮฟฮผแฝผฮฝ ฮบฮฑแฝถ แฟฌฮฟฮดฯŒฮฑ, ฮดฮนแฝฐ ฮตแฝฯ‡แฟถฮฝ ฯ„แฟถฮฝ แผฮณฮฏฯ‰ฮฝ ฯƒฮฟฯ…. ฮšฯฯฮนฮต แฝ ฮธฮตแฝธฯ‚ แผกฮผแฟถฮฝ, ฮณฮฝแฟถฯƒฮน ฯƒฯ‰ฯ„แฝดฯ แผธฮปฮฑฮนฮฟฯ‚, แฝ‘ฯ€ฮตฯฮฑฯƒฯ€ฮนฯƒฯ„ฮฎฯ‚ ฮผฮฟฯ… ฮบฮฑแฝถ ฮฒฮฟฮทฮธแฝธฯ‚ ฮผฮฟฯ….

Possibile traduzione: Signore Dio nostro, Adonai, Eloi, Sabao, Lamek, Santer, Lamarton, Chamaiotan di quattro lettere, principio e fine, santo, santo, santo, Signore Sabaoth, il cielo e la terra sono pieni della tua gloria. Padre nostro che sei nei cieli, confermaci attraverso il tuo santo braccio. Santo Signore Dio di Sabaoth, per le preghiere dei tuoi santi protettori, Enos, Gedeon, Melchi, Mathusalร , Set, Enoch, Noรจ, Melchisedek, Gesรน figlio di Navi, Abramo, Isacco, Giacobbe, Davide, Iesse, Salomone e Rodoa, attraverso le preghiere dei tuoi santi. Signore Dio nostro, conosci il salvatore Ilaios, il mio difensore e il mio aiuto.

ฮ•แผถฯ„ฮฑ ฮปฮญฮณฮต ฮบฮฑแฝถ ฯ„แฝธฮฝ ฯˆฮฑฮปฮผแฝธฮฝ ฯ„ฮฟแฟฆฯ„ฮฟฮฝ 120: “ฮ‰ฯฮฑ ฯ„ฮฟแฝบฯ‚ แฝ€ฯ†ฮธฮฑฮปฮผฮฟฯฯ‚ ฮตแผฐฯ‚ ฯ„แฝฐ แฝ„ฯฮท แฝฮธฮตฮฝ แผฅฮพฮตฮน แผก ฮฒฮฟฮฎฮธฮตฮนฮฌ ฮผฮฟฯ… แผ•ฯ‰ฯ‚ ฯ„ฮญฮปฮฟฯ‚. ฮจฮฑฮปฮผแฝธฯ‚ 69 ฮบฮฑแฝถ ฯ„แฝธ “แฝ‰ ฮ˜ฮตฯŒฯ‚, ฮตแผฐฯ‚ ฯ„แฝดฮฝ ฮฒฮฟฮฎฮธฮตฮนฮฌฮฝ ฮผฮฟฯ… ฯ€ฯฯŒฯƒฯ‡ฮตฯ‚” ฮบฮฑแฝถ ฯ„แฝธ “ฮšฯฯฮนฮต, ฮตแผฐฯƒฮฌฮบฮฟฯ…ฯƒฮฟฮฝ ฯ„แฟ†ฯ‚ ฯ€ฯฮฟฯƒฮตฯ…ฯ‡แฟ†ฯ‚ ฮผฮฟฯ…” โ€” ฯˆฮฑฮปฮผฯŒฯ‚ 142.

Possibile traduzione: il testo prosegue indicando di recitare una serie di salmi, ovvero 120, 69, 142:
“120 – Alzo i miei occhi verso i monti, da dove verrร  il mio aiuto fino alla fine”
che nella attuale traduzione secondo la CEI 1974 รจ il seguente:

Salmi 120
1ย Canto delle ascensioni.
Alzo gli occhi verso i monti:
da dove mi verrร  l’aiuto?
2ย Il mio aiuto viene dal Signore,
che ha fatto cielo e terra.
3ย Non lascerร  vacillare il tuo piede,
non si addormenterร  il tuo custode.
4ย Non si addormenterร , non prenderร  sonno,
il custode d’Israele.
5ย Il Signore รจ il tuo custode,
il Signore รจ come ombra che ti copre,
e sta alla tua destra.
6ย Di giorno non ti colpirร  il sole,
nรฉ la luna di notte.
7ย Il Signore ti proteggerร  da ogni male,
egli proteggerร  la tua vita.
8ย Il Signore veglierร  su di te, quando esci e quando entri,
da ora e per sempre.

“69 – O Dio, accorri in mio aiuto” che nella attuale traduzione secondo la CEI รจ il seguente:

Salmi 69
1ย Al maestro del coro. Di Davide. In memoria.
2ย Vieni a salvarmi, o Dio,
vieni presto, Signore, in mio aiuto.
3ย Siano confusi e arrossiscano
quanti attentano alla mia vita.
Retrocedano e siano svergognati
quanti vogliono la mia rovina.
4ย Per la vergogna si volgano indietro
quelli che mi deridono.
5ย Gioia e allegrezza grande
per quelli che ti cercano;
dicano sempre: ยซDio รจ grandeยป
quelli che amano la tua salvezza.
6ย Ma io sono povero e infelice,
vieni presto, mio Dio;
tu sei mio aiuto e mio salvatore;
Signore, non tardare.

“142 – Signore, ascolta la mia preghiera” che nella attuale versione secondo la CEI รจ il seguente:

Salmi 142
1ย Salmo. Di Davide.
Signore, ascolta la mia preghiera,
porgi l’orecchio alla mia supplica,
tu che sei fedele,
e per la tua giustizia rispondimi.
2 Non chiamare in giudizio il tuo servo:
nessun vivente davanti a te รจ giusto.
3 Il nemico mi perseguita,
calpesta a terra la mia vita,
mi ha relegato nelle tenebre
come i morti da gran tempo.
4 In me languisce il mio spirito,
si agghiaccia il mio cuore.
5 Ricordo i giorni antichi,
ripenso a tutte le tue opere,
medito sui tuoi prodigi.
6 A te protendo le mie mani,
sono davanti a te come terra riarsa.
7 Rispondimi presto, Signore,
viene meno il mio spirito.
Non nascondermi il tuo volto,
perchรฉ non sia come chi scende nella fossa.
8 Al mattino fammi sentire la tua grazia,
poichรฉ in te confido.
Fammi conoscere la strada da percorrere,
perchรฉ a te si innalza l’anima mia.
9 Salvami dai miei nemici, Signore,
a te mi affido.
10 Insegnami a compiere il tuo volere,
perchรฉ sei tu il mio Dio.
Il tuo spirito buono
mi guidi in terra piana.
11 Per il tuo nome, Signore, fammi vivere,
liberami dall’angoscia, per la tua giustizia.
12 Per la tua fedeltร  disperdi i miei nemici,
fa’ perire chi mi opprime,
poichรฉ io sono tuo servo.

ฮšฮฑแฝถ ฯ„ฯŒฯ„ฮต แผฯ€ฮนฯƒฯ„ฯฮญฯ†ฮฟฯ… ฯ€ฯแฝธฯ‚ ฯ„แฝธฮฝ ฯ€ฮปฮฑฮฝฮฎฯ„ฮทฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮธฮตฯŽฯฮตฮน.
ฮšฮฑแฝถ ฯ„ฯŒฯ„ฮต ฮปฮญฮณฮต ฯ„แฝฐฯ‚ ฮตแฝฯ‡แฝฐฯ‚ แฝ…ฯ€ฯ‰ฯ‚ ฮตแผถฮฝฮฑฮน แผ€ฯ€แฝธฯƒฮธฮตฮฝ ฯ„แฝฐฯ‚ ฯ€ฯฮฟฮณฮตฮณฯฮฑฮผฮผฮญฮฝฮฑฯ‚ยท ยซแผˆฮปฮป’ แผฮณแฝผ แผ”ฮณฯฮฑฯˆฮฑ, ฯƒฮฟฮน ฮปฮญฮณฯ‰ ฯ„ฮฑแฟฆฯ„ฮฑ, แฝฆ แผ€ฮฝฮฑฮณฮฝฯŽฯƒฯ„ฮฑ, ฯ„ฮฌฮดฮต ฮปฮญฮณฮตฮน ฮšฯฯฮนฮฟฯ‚ยท ฮฟแฝฮดฮตแฝถฯ‚ ฮดฯฮฝฮฑฯ„ฮฑฮน ฮดฯ…ฯƒแฝถ ฮบฯ…ฯฮฏฮฟฮนฯ‚ ฮดฮฟฯ…ฮปฮตฯฮตฮนฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฯ€ฮฌฮปฮนฮฝยท ฮฟแฝ ฮดฯฮฝฮฑฯƒฮฑฮน ฮ˜ฮตแฟท ฮดฮฟฯ…ฮปฮตฯฮตฮนฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮผฮฑฮผฮผฯ‰ฮฝแพทยท ฯƒฮฟฮน ฮดแฝฒ, แผฑฮตฯฮฌ ฮบฮตฯ†ฮฑฮปฮฎ, แผฮบฮปฮตฮพฮฎฯ„ฮฑ ฮบฯฮฑฯ…ฮณแฝดฮฝยป.

Possibile traduzione: Il testo prosegue dicendo di rivolgersi verso il pianeta e di osservarlo e di recitare le preghiere come sono state scritte in precedenza ma poi aggiungeย ยซMa io ho scritto, ti dico queste cose, o lettore, cosรฌ dice il Signore: nessuno puรฒ servire due padroni e di nuovo: non puoi servire Dio e Mammona; ma tu, capo sacro, eleva una preghieraยป.

ฮ•แผฐฯ‚ ฯ€ฯฮฌฮณฮผฮฑ แฝƒฯ€ฮฟฯ… ฯ‡ฮฌฯƒฮทฯ‚ ฮบฮฑแฝถ ฮธแฝฒฮปฮทฯ‚ ฮผฮฑฮธฮตแฟ–ฮฝ ฯ„แฝธฮฝ ฮบฮปฮญฯ€ฯ„ฮทฮฝ ฮฝฮฑ ฮปฮญฮณฮทฯ‚ ฯ„แฝธฮฝ ฯˆฮฑฮปฮผแฝธฮฝ ฯ„ฮฟแฟฆฯ„ฮฟฮฝ ฮบฮตฯ†. ฮบฮดโ€™ 16ยท ฮ•แผฐฯƒฮฌฮบฮฟฯ…ฯƒฮฟฮฝ, ฮšฯฯฮนฮต, ฮดฮนฮบฮฑฮนฮฟฯƒฯฮฝฮทฯ‚ ฮผฮฟฯ…ยท แฝฯ„ฮฑฮฝ ฯ‡ฮฌฯƒฮทฯ‚ ฯ„ฮฏฯ€ฮฟฯ„ฮฑฯ‚ ฮณฯฮฌฯ†ฮต ฯ„แฝฐ แฝ€ฮฝฯŒฮผฮฑฯ„ฮฑ แฝ…ฯ€ฮฟฯ… แผ”ฯ‡ฮตฮนฯ‚ แฝ‘ฯ€ฮฟฯˆฮฏฮฑฮฝ, แผ”ฯ€ฮตฮนฯ„ฮฑ ฮฝฯฮพฮต ฮพฯฮปฮฑ แผ€ฯ€แฝธ ฯ„แฝฐ ฯ„ฯฯ…ฯ€ฮฟฮบฮฌฯฮบฮฑฮปฮฑ ฯ„แฝฐ ฯ‡ฮญฯฮนฮฑ ฮบฮฑแฝถ ฮดฯŽฯฮนฯƒฮฑ ฯ„แฝธฮฝ ฯˆฮฑฮปฮผแฝธฮฝ แฝ…โ€™ฯ†ฮฟฯฮตฯ‚, ฯ„ฯฯฮปฮทฯƒฮต ฯ€แฝฐฮฝ ฯ‡ฮฑฯฯ„ฮฏ ฮผแฝฒ ฮดแฟ†ฮปฮฟฮฝ ฯƒฯ€ฯฮปฮฟฮฝ แผ€ฯ€โ€™ แผฮบฮตแฟ–ฮฝฮฟ ฯ„แฝธ ฯ‡แฟถฮผฮฑ ฮบฮฑแฝถ ฮฒฮฌฮปฮต ฮบฮฑแฝถ ฯ„แฝธ ฮบฮฑฮธฮญฯƒฮฟฮฝ แฝƒฯ‚ ฯ„แฝธ ฮฒฮฌฮปฮฟฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮตแผฐฯ‚ ฯ„แฝฐ ฯ‡ฮฑฯฯ„ฮฏฮฑ [f. 56v] ฮบฮฑฮธฮฏฯƒฮฑฮน ฮบฮฑแฝถ แผ”ฯ„ฮฑฮพฮฟฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฯ„ฯŒฯ„ฮต แผตฯƒฯ„ฮฑฯƒฮฟ ฮฝฮตฯฯŒ แผ€ฯ€แฝธ ฯ„ฯŒฯ€ฮฟฮฝ แฝ…ฯ€ฮฟฯ… ฮดแฝฒฮฝ ฮธฮตฯ‰ฯฮตแฟ–ฯ‚ แฝ แผฅฮปฮนฮฟฯ‚ ฮบฮฑแฝถ ฯ„ฯŒฯ„ฮต ฯ€ฮญฯฮฝฮทฯ‚ ฯ„แฝธ ฮฝฮตฯฯŒฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮผแฝด ฮปฮฑฮปฮฎฯƒฮทฯ‚ ฮผแฝฒ แผฮบฮตแฟ–ฮฝฮฟฮฝ, ฮบฮฑแฝถ ฯ„ฯŒฯ„ฮต ฮฒฮฌฮปฮต ฯ„แฝธ ฯ‡ฮฑฯฯ„ฮฏ แผฮบฮตแฟ–ฮฝฮฟ ฮฒฮฟฮทฮธฯŒฯ‚ ฮตแผฐฯ‚ ฯ„แฝธ ฮฝฮตฯฯŒ ฮบฮฑแฝถ ฮดฮญฮพฮต ฮบฮฑฮปแฝฐ ฮบฮฑแฝถ แฝƒฯ€ฮฟฮนฮฟฮฝ ฯ‡ฮฑฯฯ„แฝถ ฮตแผถฮฝฮฑฮน ฯ€ฯฯŽฯ„ฮฑ แผ€ฯ€แฝธ ฯ„แฝธฮฝ ฮฝฮตฯแฝธฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผ”ฮปฮธแฟƒ แผ„ฮฝฯ‰ฮธฮตฮฝ, แผฮบฮตแฟ–ฮฝฮฟฯ‚ ฮตแผถฮฝฮฑฮน แฝ ฮบฮปฮญฯ€ฯ„ฮทฯ‚. โ€” แฝ…ฮฝฮฟฮผฮฑ แผ”ฯ‡ฮตฮน ฯ€ฯฯŽฯ„ฮฑ ฯ‡ฮฑฯฯ„ฮฏฮฑ ฮณฯฮฑฮผฮผฮญฮฝฮฑ ฯ„แฝฐ แฝ€ฮฝฯŒฮผฮฑฯ„ฮฑ ฯ„ฮฑแฟฆฯ„ฮฑยท ฮœฮฑฯฮญฮฝ ฮฟ ฮ’ฮฌฯฮฑฮฒ แฝ แผ”ฯƒฮธฮปฮฟฮฝ แผ…ฮณฮนฮฟฮฝ ฮผฮฟฯ… แผฮผฮตฮณฮญฮธฮทฮบฮตฮฝ แผฮบ แผฮผฮฟแฟฆ ฯ€ฯ„ฮตฯฮฝฮนฯƒฮผแฟถฮฝ.

Possibile traduzione: il testo prosegue suggerendo che se si perde qualcosa e si vuole scoprire chi รจ il ladro (quindi si suppone che รจ una indicazione per chi ha subito un furto) รจ necessario recitare il salmo capitolo 24, 16 che recita “Ascolta, Signore, la mia giustizia.” Tuttavia non esiste nessun Salmo 26,16 la frase “Ascolta, Signore, la mia giustizia” appare comunque nel salmo 16 che recita: “Ascolta, Signore, la mia giustizia, sii intento alla mia preghiera; abbi orecchie per la mia orazione, sulle mie labbra non c’รจ inganno…”. Il testo aggiunge che i nomi dei presunti sospettati andrebbero incisi su dei fogli di legno forati, sui quali sono scritti dei nomi e poi immerso in acqua, in base a come si comportano nell’immersione, sarร  dato il verdetto.

ฮ•แผฐฯ‚ ฮบฮปฮนฮดแฟถฮฝฮฑ ฮธฮฑฮปฮฌฯƒฯƒฮทฯ‚ ฮฝแฝฐ ฮดฮนฮฑฮฒฮฌฯƒฮทฯ‚ ฯ„แฝธฮฝ ฯˆฮฑฮปฮผแฝธฮฝ แผฯ€ฮฟแฟฆฯ„ฮฟฮฝ ฮบฮตฯ†ฮฌฮปฮฑฮนฮฟฮฝ 68 “ฮฃฮฟฮฏ ฯ€ฯฮญฯ€ฮตฮน แฝ•ฮผฮฝฮฟฯ‚, แฝฆ ฮ˜ฮตฮญ, แผฮฝ ฮฃฮนฯŽฮฝ, ฮบฮฑแฝถ ฯ„แฝธ ฮดฮนฮฑฮฒฮฎฯƒแฟƒฯ‚ยท ฮตแผด ฮดฮต ฮบฮฑแฝถ ฯƒแฝบ แผฮพฮญฮปแฟƒฯ‚, ฮณฯฮฌฯ†ฯ‰ฮฝ ฮฑแฝฯ„ฯŒฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮฒฮฌฯƒฯ„ฮฑฮพฮญ ฮบฮฑแฝถ ฯ„แฝดฮฝ ฮบฮฌฯ„ฯ‰ฮธฮน ฯ‡ฮฑฯฮฑฮบฯ„ฮฎฯฮนฮถฮต, ฮตแผถฯ„ฮฑ ฯ€แฟ–ฮฑฯƒฮต แผฮปฮฑฮนฯŒฮปฮฑฮดฮฟฮฝ ฮบฮฑแฝถ แผ„ฯ‡ฯ…ฮผฮตฮฝ ฮตแผฐฯ‚ ฯ„แฝดฮฝ ฯ€ฮฟฮผฯ€แฝดฮฝ แผฃฮฝ “ฯ€ฮฑฯฮฌฮณฮฑฮน ฯ„ฮฟแฟฆ ฯ€ฮปฮฟฮฏฮฟฯ… ฮบฮฑแฝถ ฯ‡ฯฮฎฯƒแฟƒ ฮตแผฐฯ‚ ฯ„แฝดฮฝ ฮธฮฌฮปฮฑฯƒฯƒฮฑฮฝ แผฯ€แฝถ ฯ„แฝฐฮปฮฑฮณฮผฮฑฯ„ฮฏฮตฯ‚ ฮบฮฑแฝถ ฮตแผถฯ€ฮต ฯ„ฮฑแฟฆฯ„ฮฑ ฮบฮฑแฝถ ฮบฮฌฮผฮทฯ‚ ฯƒฮทฮผฮตฮฏฮฟ ฯƒฯ„ฮฑฯ…ฯฮฟแฟฆ แผ„ฯ†ฮนฯ‚, ฮผฮตฯ„แฝฐ ฮงฯฮนฯƒฯ„ฮฟแฟฆ ฮปฮญฮณฮฟฮฝ ฯƒฯ„ฯŒฮผฮฑ ฯƒฮฟฯ…, ฯ†ฮฎฮผฮฑฮฝ “แฝ ฮšฯฯฮนฮฟฯ‚” ฮบฯ„ฮป. “แผœฯ„ฮตฯฮฟฮฝ”ยท ฮดฮนฮฌฮฒฮฑฯƒฮฟฮฝ ฮบฮฑแฝถ ฮบฮตฯ†ฮฌฮปฮฑฮนฮฟฮฝ 68 ฯˆฮฑฮปฮผฯŒฮฝ “ฮฃแฟถฯƒฯŒฮฝ ฮผฮต, แฝฆ ฮ˜ฮตฯŒฯ‚ ฮผฮฟฯ…, แฝ…ฯ„ฮน ฮตแผฐฯƒแฟ†ฮปฮธฮฟฮฝ แฝ•ฮดฮฑฯ„ฮฑ แผ•ฯ‰ฯ‚ ฯˆฯ…ฯ‡แฟ†ฯ‚ ฮผฮฟฯ… ฯƒฯ„. ฮผ. ฮบ. ฯƒฯ„. ฯƒฯ„. แผฮฝ. ฮฑ. ฯ†. ฮฒ. ฮธ. แผ€ฮผฮฎฮฝ, แผ€ฮผฮฎฮฝ.”

Possibile traduzione: il testo prosegue suggerendo quale salmo utilizzare contro il mare agitato, dunque eventualmente per salvarsi o per salvaguardare la propria condizione durante un viaggio in mare. Il salmo indicato รจ il 68 che recita: “A te spetta la lode, o Dio, in Sion, e a te si compia il voto” che nella traduzione attuale della CEI corrisponde al salmo 65 che recita: “A te si deve lode, o Dio, in Sion, a te si sciolga il voto in Gerusalemme”. Da incidere e portalo con sรฉ, รจ descritta anche una procedura che prevede di ungerlo con olio di oliva da portare con sรฉ anche durante un viaggio in mare, su onde alte, facendosi il segno della croce, proteggerร  dai viaggi infausti.

RICAPITOLANDO

Una serie di Salmi da recitare fungerebbero da protezione. Viene suggerita una preghiera di apertura e iniziale: “Signore Dio nostro, Adonai, Eloi, Sabao, Lamek, Santer, Lamarton, Chamaiotan di quattro lettere, principio e fine, santo, santo, santo, Signore Sabaoth, il cielo e la terra sono pieni della tua gloria. Padre nostro che sei nei cieli, confermaci attraverso il tuo santo braccio. Santo Signore Dio di Sabaoth, per le preghiere dei tuoi santi protettori, Enos, Gedeon, Melchi, Mathusalร , Set, Enoch, Noรจ, Melchisedek, Gesรน figlio di Navi, Abramo, Isacco, Giacobbe, Davide, Iesse, Salomone e Rodoa, attraverso le preghiere dei tuoi santi. Signore Dio nostro, conosci il salvatore Ilaios, il mio difensore e il mio aiuto…”ย poi la recita di Salmi Specifici dove emerge il 120, 69, 142 contro ogni male e ogni avversitร , il 65 contro i viaggi in mare potenzialmente pericolosi, il salmo 16 per le cose smarrite o che sono state rubate. Nella parte iniziale si allude ad una recita dei salmi osservando il pianeta e utilizzando preghiere precedentemente indicate, ma che nell’attuale codice non sono riuscito a reperire.

Una breve analisi della preghiera introduttiva:

ฮšฯฯฮนฮต แฝ ฮธฮตแฝธฯ‚ แผกฮผแฟถฮฝ แผŒฮดฮฟฮดฮนฮฝ, แผ˜ฮปฮปฯƒฮฑฮฒฮฑฯŽฮธ, ฮ›ฮฑฮผฮตฯ‡, ฮฃฮฑฮฝฯ„ฮญ, ฮ›ฮฑฮผฮฑฯฯ„ฮฟฮฝ, ฮงฮฑฮผฮฑฯ„ฮฌฮฝ. ฯ„ฮตฯ„ฯฮฑฮณฯฮฌฮผฮผฮฑฯ„ฮฟฮฝ, แผก แผ€ฯฯ‡แฝด ฮบฮฑแฝถ ฯ„ฮญฮปฮฟฯ‚, แผ…ฮณฮนฮฟฯ‚, แผ…ฮณฮนฮฟฯ‚, แผ…ฮณฮนฮฟฯ‚, ฮบฯฯฮนฮฟฯ‚ ฮฃฮฑฮฒฮฑฯŽฮธ, ฯ€ฮปฮฎฯฮทฯ‚ แฝ ฮฟแฝฯฮฑฮฝแฝธฯ‚ ฮบฮฑแฝถ แผก ฮณแฟ† ฯ„แฟ†ฯ‚ ฮดฯŒฮพฮทฯ‚ ฯƒฮฟฯ…, ฮ ฮฌฯ„ฮตฯ แผกฮผแฟถฮฝ แฝ แผฮฝ ฯ„ฮฟแฟ–ฯ‚ ฮฟแฝฯฮฑฮฝฮฟแฟ–ฯ‚ แผฯ€ฮนฯƒฯ„ฮฎฯฮนฮพฮฟฮฝ ฮดฮนแฝฐ ฯ„แฝธ แผ„ฮณฮนฮฟฮฝ ฯƒฮฟฯ… ฮฒฯฮฑฯ‡ฮฏฮฟฮฝ, แผ…ฮณฮนฮต ฮšฯฯฮนฮต ฮบฮฑแฝถ ฮธฮตแฝฒ ฮฃฮฑฮฒฮฑฯŽฮธ, ฮดฮน’ ฮตแฝฯ‡แฟถฮฝ ฯ„แฟถฮฝ แผฮณฮฏฯ‰ฮฝ ฯƒฮฟฯ… ฯ€ฯฮฟฯƒฯ„ฮฑฯ„ฮญฯ‰ฮฝ แผ™ฮฝฯŽฯ‚, ฮ“ฮตฮดฮญฮฌ, ฮœฮตฮปฯ‡แฝถ, ฮœฮฑฮธฮฟฯ…ฯƒฮฌฮปฮฑ, ฮฃแฝดฮธ, แผ˜ฮฝแฝผฯ‡, ฮฯŽฮต, ฮœฮตฮปฯ‡ฮนฯƒฮตฮดฮญฮบ, แผธฮทฯƒฮฟแฟฆ ฯ„ฮฟแฟฆ ฮฮฑฮฒแฝด, แผˆฮฒฯฮฑแฝฐฮผ, แผธฯƒฮฑแฝฐฮบ ฮบฮฑแฝถ แผธฮฑฮบแฝผฮฒ ฮบฮฑแฝถ ฮ”ฮฑฮฒแฝถฮด ฮบฮฑแฝถ แผธฮตฯƒฯƒฮฑแฝถ, ฮฃฮฟฮปฮฟฮผแฝผฮฝ ฮบฮฑแฝถ แฟฌฮฟฮดฯŒฮฑ, ฮดฮนแฝฐ ฮตแฝฯ‡แฟถฮฝ ฯ„แฟถฮฝ แผฮณฮฏฯ‰ฮฝ ฯƒฮฟฯ…. ฮšฯฯฮนฮต แฝ ฮธฮตแฝธฯ‚ แผกฮผแฟถฮฝ, ฮณฮฝแฟถฯƒฮน ฯƒฯ‰ฯ„แฝดฯ แผธฮปฮฑฮนฮฟฯ‚, แฝ‘ฯ€ฮตฯฮฑฯƒฯ€ฮนฯƒฯ„ฮฎฯ‚ ฮผฮฟฯ… ฮบฮฑแฝถ ฮฒฮฟฮทฮธแฝธฯ‚ ฮผฮฟฯ….

Nomi identificati:

  1. แผŒฮดฮฟฮดฮนฮฝ (Adodin):
    • Ipotesi: Variante di “Adonai”, nome ebraico per Dio, significante “Signore”.
  2. แผ˜ฮปฮปฯƒฮฑฮฒฮฑฯŽฮธ (Ellsabaoth):
    • Ipotesi: Variante di “Sabaoth”, termine ebraico per “degli eserciti”, riferito a Dio come comandante degli eserciti celesti.
  3. ฮ›ฮฑฮผฮตฯ‡ (Lamech):
    • Nome biblico, presente nella Genesi come discendente di Caino e padre di Noรจ.
  4. ฮฃฮฑฮฝฯ„ฮญ (Sante):
    • Ipotesi: Possibile variazione di “Shaddai”, un altro nome ebraico per Dio, significante “Onnipotente”.
  5. ฮ›ฮฑฮผฮฑฯฯ„ฮฟฮฝ (Lamarton):
    • Ipotesi: Non identificabile
  6. ฮงฮฑฮผฮฑฯ„ฮฌฮฝ (Chamatan):
    • Ipotesi: Non identificabile
  7. ฮคฮตฯ„ฯฮฑฮณฯฮฌฮผฮผฮฑฯ„ฮฟฮฝ (Tetragrammaton):
    • Riferimento al nome di Dio YHWH (ื™ื”ื•ื”) nel giudaismo.
  8. แผฉ แผ€ฯฯ‡แฝด ฮบฮฑแฝถ ฯ„ฮญฮปฮฟฯ‚ (Principio e fine):
    • Titolo di Dio, simile a “Alfa e Omega”.
  9. แผฮณฮนฮฟฯ‚, แผ…ฮณฮนฮฟฯ‚, แผ…ฮณฮนฮฟฯ‚ (Santo, santo, santo):
    • Attributi di Dio.
  10. ฮšฯฯฮนฮฟฯ‚ ฮฃฮฑฮฒฮฑฯŽฮธ (Signore degli eserciti):
    • Titolo di Dio.
  11. แผ™ฮฝฯŽฯ‚ (Enos):
    • Discendente di Set e antenato di Noรจ.
  12. ฮ“ฮตฮดฮญฮฌ (Gedeon):
    • Giudice di Israele, noto per la sua vittoria sui Madianiti.
  13. ฮœฮตฮปฯ‡แฝถ (Melchi):
    • Nome biblico meno noto, puรฒ riferirsi a un antenato di Gesรน nel Vangelo di Luca.
  14. ฮœฮฑฮธฮฟฯ…ฯƒฮฌฮปฮฑ (Mathusalร ):
    • Nonno di Noรจ, noto per la sua lunga vita.
  15. ฮฃแฝดฮธ (Set):
    • Terzo figlio di Adamo ed Eva.
  16. แผ˜ฮฝแฝผฯ‡ (Enoch):
    • Antenato di Noรจ, noto per essere stato assunto in cielo senza vedere la morte.
  17. ฮฯŽฮต (Noรจ):
    • Patriarca biblico noto per l’arca e il diluvio.
  18. ฮœฮตฮปฯ‡ฮนฯƒฮตฮดฮญฮบ (Melchisedek):
    • Re-sacerdote di Salem, che benedisse Abramo.
  19. แผธฮทฯƒฮฟแฟฆ ฯ„ฮฟแฟฆ ฮฮฑฮฒแฝด (Gesรน di Navi, Giosuรจ):
    • Successore di Mosรจ che condusse Israele nella Terra Promessa.
  20. แผˆฮฒฯฮฑแฝฐฮผ (Abramo):
    • Patriarca biblico, padre di Isacco.
  21. แผธฯƒฮฑแฝฐฮบ (Isacco):
    • Figlio di Abramo e padre di Giacobbe.
  22. แผธฮฑฮบแฝผฮฒ (Giacobbe):
    • Figlio di Isacco, padre delle dodici tribรน di Israele.
  23. ฮ”ฮฑฮฒแฝถฮด (Davide):
    • Re di Israele, autore di molti salmi.
  24. แผธฮตฯƒฯƒฮฑแฝถ (Iesse):
    • Padre di Davide.
  25. ฮฃฮฟฮปฮฟฮผแฝผฮฝ (Salomone):
    • Figlio di Davide, noto per la sua saggezza.
  26. แฟฌฮฟฮดฯŒฮฑ (Rodoa):
    • Non identificabile chiaramente.
  27. แผธฮปฮฑฮนฮฟฯ‚ (Ilaios):
    • Non identificabile chiaramente.

 

 

/ 5
Grazie per aver votato!